Many academic publications seem to assume that the most natural way to include machine translation in a translator’s workflow is through machine translation post-editing (MTPE). As a translator myself, I know that this is by no means the only way a translator can use machine translation during their work. I am also aware that some professional translators do not use machine translation at all for various reasons.
To gain insight into the proportion of translators that use machine translation and the various ways they do, I have set up a survey. The total number of questions you have to answer varies according to the answers you give to the first questions, but on average you will probably not have to answer more than about 24 mainly closed-ended questions. The survey is anonymous, but your IP address is recorded to prevent multiple submissions by the same person.
The survey closed on 21 October 2022.